TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:59:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 120《央掘魔羅經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 120《Ương quật ma la Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 120 央掘魔羅經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 120 Ương quật ma la Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 央掘魔羅經卷第四 Ương quật ma la Kinh quyển đệ tứ     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 爾時央掘魔羅白佛言。世尊。奇哉如來。 nhĩ thời Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kì tai Như Lai 。 哀愍一切眾生。為第一難事。佛告央掘魔羅。 ai mẩn nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị đệ nhất nạn/nan sự 。Phật cáo Ương quật ma la 。 非是如來為第一難事。更有第一難事。 phi thị Như Lai vi/vì/vị đệ nhất nạn/nan sự 。cánh hữu đệ nhất nạn/nan sự 。 謂於未來正法住世餘八十年。 vị ư vị lai chánh pháp trụ thế dư bát thập niên 。 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏。是為甚難。 an uý thuyết thử Ma-ha diễn Kinh thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。thị vi thậm nan 。 若有眾生持諸同類是亦甚難。 nhược hữu chúng sanh trì chư đồng loại thị diệc thậm nạn/nan 。 若有眾生聞說如來常恒不變如來之藏。隨順如實是亦甚難。 nhược hữu chúng sanh văn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。tùy thuận như thật thị diệc thậm nạn/nan 。 央掘魔羅白佛言。世尊。何如為難。佛告央掘魔羅。 Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà như vi/vì/vị nạn/nan 。Phật cáo Ương quật ma la 。 譬如大地荷四重擔。何等為四。一者大水。 thí như Đại địa hà tứ trọng đam/đảm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả Đại thủy 。 二者大山。三者草木。四者眾生。 nhị giả Đại sơn 。tam giả thảo mộc 。tứ giả chúng sanh 。 如是大地荷此四擔。央掘魔羅白佛言。如是世尊。 như thị Đại địa hà thử tứ đam/đảm 。Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。 佛告央掘魔羅。非是大地荷四重擔。所以者何。 Phật cáo Ương quật ma la 。phi thị Đại địa hà tứ trọng đam/đảm 。sở dĩ giả hà 。 餘復更有荷重擔者。央掘魔羅白佛言。誰耶世尊。 dư phục cánh hữu hà trọng đam/đảm giả 。Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。thùy da Thế Tôn 。 佛告央掘魔羅。正法住世餘八十年。 Phật cáo Ương quật ma la 。chánh pháp trụ thế dư bát thập niên 。 菩薩摩訶薩為一切眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 演說如來常恒不變如來之藏。當荷四擔。何等為四。 diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。đương hà tứ đam/đảm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 謂兇惡像類常欲加害。而不顧存亡棄捨身命。 vị hung ác tượng loại thường dục gia hại 。nhi bất cố tồn vong khí xả thân mạng 。 要說如來常恒不變如來之藏。是名初擔。 yếu thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。thị danh sơ đam/đảm 。 重於一切眾山積聚。兇惡像類非優婆塞。以一闡提而毀罵之。 trọng ư nhất thiết chúng sơn tích tụ 。hung ác tượng loại phi ưu-bà-tắc 。dĩ nhất xiển đề nhi hủy mạ chi 。 聞悉能忍。是第二擔。重於一切大水積聚。 văn tất năng nhẫn 。thị đệ nhị đam/đảm 。trọng ư nhất thiết Đại thủy tích tụ 。 無緣得為國王大臣大力勇將及其眷屬說如 vô duyên đắc vi/vì/vị Quốc Vương đại thần Đại lực dũng tướng cập kỳ quyến thuộc thuyết như 來藏。唯為下劣形殘貧乞堪忍演說。 lai tạng 。duy vi/vì/vị hạ liệt hình tàn bần khất kham nhẫn diễn thuyết 。 是第三擔。重於一切眾生大聚。窮守邊地多惱之處。 thị đệ tam đam/đảm 。trọng ư nhất thiết chúng sanh Đại tụ 。cùng thủ biên địa đa não chi xứ/xử 。 衣食湯藥眾具麁弊。一切苦觸無一可樂。 y thực thang dược chúng cụ thô tệ 。nhất thiết khổ xúc vô nhất khả lạc/nhạc 。 男悉邪謗女人少信。 nam tất tà báng nữ nhân thiểu tín 。 域郭丘聚豐樂之處不得止住。是第四擔。重於一切草木積聚。 vực quách khâu tụ phong lạc/nhạc chi xứ/xử bất đắc chỉ trụ 。thị đệ tứ đam/đảm 。trọng ư nhất thiết thảo mộc tích tụ 。 若能荷此四重擔者。是名能荷大擔菩薩摩訶薩。 nhược/nhã năng hà thử tứ trọng đam/đảm giả 。thị danh năng hà Đại đam/đảm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若菩薩摩訶薩。於正法欲滅餘八十年。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư chánh pháp dục diệt dư bát thập niên 。 棄捨身命。演說如來常恒不變如來之藏。 khí xả thân mạng 。diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。 是為甚難。若能維持彼諸眾生。是亦甚難。 thị vi thậm nan 。nhược/nhã năng duy trì bỉ chư chúng sanh 。thị diệc thậm nạn/nan 。 彼諸眾生聞說如來常恒不變如來之藏。 bỉ chư chúng sanh văn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。 能起信樂是亦甚難。 năng khởi tín lạc/nhạc thị diệc thậm nạn/nan 。 復次央掘魔羅。非是如來為第一難事。 phục thứ Ương quật ma la 。phi thị Như Lai vi/vì/vị đệ nhất nạn/nan sự 。 今當更說復有難事。譬如士夫其壽無量。 kim đương cánh thuyết phục hưũ nạn/nan sự 。thí như sĩ phu kỳ thọ vô lượng 。 過無量百千億歲。以一毛端渧大海水。 quá/qua vô lượng bách thiên ức tuế 。dĩ nhất mao đoan đế đại hải thủy 。 復過是數以一毛渧乃至將竭餘如牛跡。為甚難不。 phục quá/qua thị số dĩ nhất mao đế nãi chí tướng kiệt dư như ngưu tích 。vi/vì/vị thậm nạn/nan bất 。 央掘魔羅言。甚難世尊。不可稱說。 Ương quật ma la ngôn 。thậm nạn/nan Thế Tôn 。bất khả xưng thuyết 。 佛告央掘魔羅。此不為難。更有甚難。央掘魔羅言。 Phật cáo Ương quật ma la 。thử bất vi/vì/vị nạn/nan 。cánh hữu thậm nạn/nan 。Ương quật ma la ngôn 。 誰耶世尊。佛告央掘魔羅。正法住世餘八十年。 thùy da Thế Tôn 。Phật cáo Ương quật ma la 。chánh pháp trụ thế dư bát thập niên 。 若有菩薩摩訶薩。棄捨身命。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。khí xả thân mạng 。 演說如來常恒不變如來之藏。是為甚難。 diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。thị vi thậm nan 。 復次央掘魔羅。非是如來為第一難事。 phục thứ Ương quật ma la 。phi thị Như Lai vi/vì/vị đệ nhất nạn/nan sự 。 更有難事。央掘魔羅。 cánh hữu nạn/nan sự 。Ương quật ma la 。 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲。此為大力第一難不。 thí như sĩ phu đam/đảm Tu Di Sơn Vương cập Đại địa đại hải Kinh bách ức tuế 。thử vi/vì/vị Đại lực đệ nhất nạn/nan bất 。 央掘魔羅白佛言。如是。 Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。như thị 。 如來境界非彼聲聞緣覺所及。佛告央掘魔羅。彼非大力非為甚難。 Như Lai cảnh giới phi bỉ Thanh văn Duyên giác sở cập 。Phật cáo Ương quật ma la 。bỉ phi Đại lực phi vi/vì/vị thậm nạn/nan 。 若以大海一塵為百千億分。 nhược/nhã dĩ đại hải nhất trần vi ách thiên ức phần 。 百千億劫持一塵去。乃至將竭餘如牛跡。 bách thiên ức kiếp trì nhất trần khứ 。nãi chí tướng kiệt dư như ngưu tích 。 復能擔負須彌山王大地河海。百千億劫。 phục năng đam/đảm phụ Tu Di Sơn Vương Đại địa hà hải 。bách thiên ức kiếp 。 而彼不能於正法住世餘八十年時演說如來常恒不變如來之藏。 nhi bỉ bất năng ư chánh pháp trụ thế dư bát thập niên thời diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。 唯有菩薩人中之雄。 duy hữu Bồ Tát nhân trung chi hùng 。 能說如來常恒不變如來之藏護持正法。我說此人第一甚難。 năng thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng hộ trì chánh pháp 。ngã thuyết thử nhân đệ nhất thậm nạn/nan 。 復次央掘魔羅。 phục thứ Ương quật ma la 。 譬如士夫能以水滅三千大千世界熾然盛火。如是士夫為甚難不。 thí như sĩ phu năng dĩ thủy diệt tam thiên đại thiên thế giới sí nhiên thịnh hỏa 。như thị sĩ phu vi/vì/vị thậm nạn/nan bất 。 央掘魔羅白佛言。世尊。滅一天下火尚為極難。 Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。diệt nhất thiên hạ hỏa thượng vi/vì/vị cực nạn 。 況復三千大千世界是為甚難。佛言如是。 huống phục tam thiên đại thiên thế giới thị vi thậm nan 。Phật ngôn như thị 。 央掘魔羅。未來世中持戒眾減犯戒眾僧。 Ương quật ma la 。vị lai thế trung trì giới chúng giảm phạm giới chúng tăng 。 正法住世餘八十年。 chánh pháp trụ thế dư bát thập niên 。 菩薩摩訶薩棄捨身命奴婢牛羊非法財物。種種清淨宣說正法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát khí xả thân mạng nô tỳ ngưu dương phi pháp tài vật 。chủng chủng thanh tịnh tuyên thuyết Chánh Pháp 。 演說如來常恒不變如來之藏。此何士夫。 diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。thử hà sĩ phu 。 央掘魔羅白佛言。唯佛能知非聲聞緣覺。 Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。duy Phật năng tri phi Thanh văn Duyên giác 。 爾時護持世間淨法猶尚為難。 nhĩ thời hộ trì thế gian tịnh Pháp do thượng vi/vì/vị nạn/nan 。 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏。 hà huống xuất thế gian thượng thượng Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。 如彼士夫能以水滅三千大千世界熾然盛火。極為甚難。 như bỉ sĩ phu năng dĩ thủy diệt tam thiên đại thiên thế giới sí nhiên thịnh hỏa 。cực vi/vì/vị thậm nạn/nan 。 若於未來正法住世餘八十年。菩薩摩訶薩棄捨身命。 nhược/nhã ư vị lai chánh pháp trụ thế dư bát thập niên 。Bồ-Tát Ma-ha-tát khí xả thân mạng 。 演說如來常恒不變如來之藏。 diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。 當知彼人即是如來。佛告央掘魔羅。善哉善哉。善男子。 đương tri bỉ nhân tức thị Như Lai 。Phật cáo Ương quật ma la 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 我亦如是說。 ngã diệc như thị thuyết 。 一切如來說彼士夫所為難事不得邊際。 nhất thiết Như Lai thuyết bỉ sĩ phu sở vi/vì/vị nạn/nan sự bất đắc biên tế 。 復次善男子。譬如百川入于大海別流不現。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như bách xuyên nhập vu đại hải biệt lưu bất hiện 。 如是士夫所得智慧。 như thị sĩ phu sở đắc trí tuệ 。 一切士夫來入其中悉皆不現。 nhất thiết sĩ phu lai nhập kỳ trung tất giai bất hiện 。 復次善男子。譬如大海不受死屍。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như đại hải bất thọ/thụ tử thi 。 如是士夫無諸戲行家愛家病雜亂非法。 như thị sĩ phu vô chư hí hạnh/hành/hàng gia ái gia bệnh tạp loạn phi pháp 。 謗如來藏者不與同止。如是士夫極為甚難。 báng Như Lai tạng giả bất dữ đồng chỉ 。như thị sĩ phu cực vi/vì/vị thậm nạn/nan 。 維持彼眾及聽法者。是亦甚難。 duy trì bỉ chúng cập thính pháp giả 。thị diệc thậm nạn/nan 。 央掘魔羅白佛言。世尊。菩薩摩訶薩。 Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 成就幾相名非新學。佛告央掘魔羅言。善男子。 thành tựu kỷ tướng danh phi tân học 。Phật cáo Ương quật ma la ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩成就八相非為新學。何等為八。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者知法。二者知思量持。三者供養父母。 nhất giả tri Pháp 。nhị giả tri tư lượng trì 。tam giả cúng dường phụ mẫu 。 四者知師恩。五者厭諸惡見。 tứ giả tri sư ân 。ngũ giả yếm chư ác kiến 。 六者離一切相輕慢不調伏不善不淨之物。 lục giả ly nhất thiết tướng khinh mạn bất điều phục bất thiện bất tịnh chi vật 。 七者不思欲乃至夢中亦不起想。八者敬重於戒。 thất giả bất tư dục nãi chí mộng trung diệc bất khởi tưởng 。bát giả kính trọng ư giới 。 如是菩薩摩訶薩成就八相。非為新學。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bát tướng 。phi vi/vì/vị tân học 。 復次菩薩摩訶薩成就八相非為新學。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。 何等為八。一者說摩訶衍。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả thuyết Ma-ha diễn 。 二者分明演說如來之藏。而不厭捨。三者不貪財物。 nhị giả phân minh diễn thuyết Như Lai chi tạng 。nhi bất yếm xả 。tam giả bất tham tài vật 。 四者慈悲喜捨忍。五者視一切眾生猶如一子。 tứ giả từ bi hỉ xả nhẫn 。ngũ giả thị nhất thiết chúng sanh do như nhất tử 。 六者近善知識。七者離惡知識。八者世利知足。 lục giả cận thiện tri thức 。thất giả ly ác tri thức 。bát giả thế lợi tri túc 。 菩薩成就如是八相非為新學。 Bồ Tát thành tựu như thị bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。 復次菩薩成就八相非為新學。何等為八。一者安慰知量美說。 phục thứ Bồ Tát thành tựu bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả an uý tri lượng mỹ thuyết 。 二者不嬉戲。三者煩惱微薄忍。 nhị giả bất hi hí 。tam giả phiền não vi bạc nhẫn 。 四者聞一切經忍。五者降伏睡眠。六者不嬾惰。 tứ giả văn nhất thiết Kinh nhẫn 。ngũ giả hàng phục thụy miên 。lục giả bất lãn nọa 。 七者精勤不放逸。八者常樂求戒。 thất giả tinh cần bất phóng dật 。bát giả thường lạc/nhạc cầu giới 。 菩薩成就如是八相非為新學。復次菩薩成就八相非為新學。 Bồ Tát thành tựu như thị bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。phục thứ Bồ Tát thành tựu bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。 何等為八。一者真實。二者鮮淨樂習淨事。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả chân thật 。nhị giả tiên tịnh lạc/nhạc tập tịnh sự 。 三者光澤。四者端政。五者遠離女人。 tam giả quang trạch 。tứ giả đoan chánh 。ngũ giả viễn ly nữ nhân 。 六者遠離親族。七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪。 lục giả viễn ly thân tộc 。thất giả văn ác khủng bố bỉ bỉ não loạn thân mao giai thọ 。 八者愍念眾生。 bát giả mẫn niệm chúng sanh 。 菩薩成就如是八相非為新學。復次菩薩成就八相非為新學。何等為八。 Bồ Tát thành tựu như thị bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。phục thứ Bồ Tát thành tựu bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者善知佛說魔說差別。二者恭敬知經者。 nhất giả thiện tri Phật thuyết ma thuyết sái biệt 。nhị giả cung kính tri Kinh giả 。 三者知律非律差別二隱覆。 tam giả tri luật phi luật sái biệt nhị ẩn phước 。 四者善知如來隱覆之說。五者知如來祕密。 tứ giả thiện tri Như Lai ẩn phước chi thuyết 。ngũ giả tri Như Lai bí mật 。 六者善知隨順世聞事。七者善知如來常恒不變。 lục giả thiện tri tùy thuận thế văn sự 。thất giả thiện tri Như Lai thường hằng bất biến 。 八者善知菩薩惡非惡事。善知時方自能。 bát giả thiện tri Bồ Tát ác phi ác sự 。thiện tri thời phương tự năng 。 菩薩成就如是八相非為新學。成就如是四十相身念法。 Bồ Tát thành tựu như thị bát tướng phi vi/vì/vị tân học 。thành tựu như thị tứ thập tướng thân niệm Pháp 。 是菩薩非為新學。若無四十功德若半減半。 thị Bồ Tát phi vi/vì/vị tân học 。nhược/nhã vô tứ thập công đức nhược/nhã bán giảm bán 。 當知善男子善女人不住摩訶衍。 đương tri Thiện nam tử thiện nữ nhân bất trụ Ma-ha diễn 。 亦不入諸菩薩數。是故菩薩行則為甚難。 diệc bất nhập chư Bồ-tát số 。thị cố Bồ Tát hạnh tức vi/vì/vị thậm nạn/nan 。 彼何等勝功德。謂無欲想乃至夢中亦不起心。 bỉ hà đẳng thắng công đức 。vị vô dục tưởng nãi chí mộng trung diệc bất khởi tâm 。 當知是人有一切覺支殊勝功德。 đương tri thị nhân hữu nhất thiết giác chi thù thắng công đức 。 爾時文殊師利語央掘魔羅言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Ương quật ma la ngôn 。 如來藏者有何義。若一切眾生悉有如來藏者。 Như Lai tạng giả hữu hà nghĩa 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh tất hữu Như Lai tạng giả 。 一切眾生皆當作佛。 nhất thiết chúng sanh giai đương tác Phật 。 一切眾生皆當殺盜邪婬妄語飲酒等不善業跡。何以故。 nhất thiết chúng sanh giai đương sát đạo tà dâm vọng ngữ ẩm tửu đẳng bất thiện nghiệp tích 。hà dĩ cố 。 一切眾生悉有佛性當一時得度。若有佛性者。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh đương nhất thời đắc độ 。nhược hữu Phật tánh giả 。 當作逆罪及一闡提。若有我者我界。當度一切有。是故世間。 đương tác nghịch tội cập nhất xiển đề 。nhược hữu ngã giả ngã giới 。đương độ nhất thiết hữu 。thị cố thế gian 。 無有我無有界。一切法無我是諸佛教。 vô hữu ngã vô hữu giới 。nhất thiết pháp vô ngã thị chư Phật giáo 。 佛告文殊師利。一切眾生有如來藏。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。 為無量煩惱覆如瓶中燈。復次文殊師利。譬如有一調伏子。 vi/vì/vị vô lượng phiền não phước như bình trung đăng 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。thí như hữu nhất điều phục tử 。 迦葉如來為授記言。 Ca-diếp Như Lai vi/vì/vị thọ kí ngôn 。 却後七年當為轉輪聖王正法治化。我亦却後七日當般涅槃。 khước hậu thất niên đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương chánh pháp trì hóa 。ngã diệc khước hậu thất nhật đương Bát Niết Bàn 。 時調伏子聞授記已歡喜踊躍。作是念言。 thời điều phục tử văn thọ kí dĩ hoan hỉ dũng dược 。tác thị niệm ngôn 。 一切智記我當得轉輪聖王。我今不疑。即白母言。 nhất thiết trí kí ngã đương đắc Chuyển luân Thánh Vương 。ngã kim bất nghi 。tức bạch mẫu ngôn 。 與我魚肉乳酪麻豆種種美食。我當有力。 dữ ngã ngư nhục nhũ lạc ma đậu chủng chủng mỹ thực/tự 。ngã đương hữu lực 。 彼并食雜食肉故。不能自活非時而死。 bỉ tinh thực/tự tạp thực nhục cố 。bất năng tự hoạt phi thời nhi tử 。 云何文殊師利。彼佛為妄語耶。為非一切智耶。 vân hà Văn-thù-sư-lợi 。bỉ Phật vi/vì/vị vọng ngữ da 。vi/vì/vị phi nhất thiết trí da 。 為彼實無轉輪聖王善根果報耶。 vi/vì/vị bỉ thật vô Chuyển luân Thánh Vương thiện căn quả báo da 。 文殊師利白佛言。世尊。彼本惡業故致此死。佛告文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ bổn ác nghiệp cố trí thử tử 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 勿作是說。彼非時死耳。非本惡業報也。 vật tác thị thuyết 。bỉ phi thời tử nhĩ 。phi bổn ác nghiệp báo dã 。 文殊師利。彼佛不知先惡業報而記之耶。 Văn-thù-sư-lợi 。bỉ Phật bất tri tiên ác nghiệp báo nhi kí chi da 。 無先惡業今自作過以致失命耳。如是文殊師利。 vô tiên ác nghiệp kim tự tác quá/qua dĩ trí thất mạng nhĩ 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 若男子女人作是念言。我身中有如來之藏。 nhược/nhã nam tử nữ nhân tác thị niệm ngôn 。ngã thân trung hữu Như Lai chi tạng 。 自當得度。我當作惡。若如是作惡者。 tự đương đắc độ 。ngã đương tác ác 。nhược/nhã như thị tác ác giả 。 為佛性得度耶。不得度耶。 vi/vì/vị Phật tánh đắc độ da 。bất đắc độ da 。 如上所說彼調伏子實有王性而不得度。所以者何。以多放逸故。 như thượng sở thuyết bỉ điều phục tử thật hữu Vương tánh nhi bất đắc độ 。sở dĩ giả hà 。dĩ đa phóng dật cố 。 佛性不度亦復如是。以彼眾生多放逸故。 Phật tánh bất độ diệc phục như thị 。dĩ bỉ chúng sanh đa phóng dật cố 。 一切眾生為無佛性耶。實有佛性如轉輪王報。 nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị vô Phật tánh da 。thật hữu Phật tánh như Chuyển luân Vương báo 。 為佛妄語耶。眾生妄語作諸放逸。以聞法放逸故。 vi/vì/vị Phật vọng ngữ da 。chúng sanh vọng ngữ tác chư phóng dật 。dĩ văn Pháp phóng dật cố 。 自過惡故不得成佛。文殊師利白佛言。世尊。 tự quá ác cố bất đắc thành Phật 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生無本業耶。佛告文殊師利。 nhất thiết chúng sanh vô bổn nghiệp da 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 彼有本業但少聞此經。無量阿僧祇罪皆悉除滅。 bỉ hữu bổn nghiệp đãn thiểu văn thử Kinh 。vô lượng a-tăng-kì tội giai tất trừ diệt 。 所以者何。如來無量阿僧祇劫發大誓言。 sở dĩ giả hà 。Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp phát Đại thệ ngôn 。 一切眾生未度令度。未脫令脫。以此誓願善根。 nhất thiết chúng sanh vị độ lệnh độ 。vị thoát lệnh thoát 。dĩ thử thệ nguyện thiện căn 。 如來慧日光明所照。無量阿僧祇罪皆悉除滅。 Như Lai tuệ nhật quang minh sở chiếu 。vô lượng a-tăng-kì tội giai tất trừ diệt 。 復次文殊師利。譬如一切雲霧覆過。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。thí như nhất thiết vân vụ phước quá/qua 。 日未出時皆悉障蔽一切世間。 nhật vị xuất thời giai tất chướng tế nhất thiết thế gian 。 日光少出一切世間闇障悉滅。如是阿僧祇大罪積聚。 nhật quang thiểu xuất nhất thiết thế gian ám chướng tất diệt 。như thị a-tăng-kì đại tội tích tụ 。 乃至此經日未出時。一切眾生輪迴生死。此經日出。 nãi chí thử Kinh nhật vị xuất thời 。nhất thiết chúng sanh Luân-hồi sanh tử 。thử Kinh nhật xuất 。 阿僧祇惡大闇積聚一彈指頃。 a-tăng-kì ác Đại ám tích tụ nhất đạn chỉ khoảnh 。 於如來常恒不變如來之藏。若戲笑說若隨順他。此及道外。 ư Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。nhược/nhã hí tiếu thuyết nhược/nhã tùy thuận tha 。thử cập đạo ngoại 。 若波羅夷無間惡業。阿僧祇罪須臾悉滅。 nhược/nhã ba-la-di Vô gián ác nghiệp 。a-tăng-kì tội tu du tất diệt 。 所以者何。若聞釋迦牟尼如來名號。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã văn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai danh hiệu 。 雖未發心已是菩薩。所以者何。 tuy vị phát tâm dĩ thị Bồ Tát 。sở dĩ giả hà 。 以如來勝願一切世間是我有故。諸未度者當令得度。 dĩ Như Lai thắng nguyện nhất thiết thế gian thị ngã hữu cố 。chư vị độ giả đương lệnh đắc độ 。 化以正法悉令覺悟。是故文殊師利。聞如來名者皆為菩薩。 hóa dĩ chánh Pháp tất lệnh giác ngộ 。thị cố Văn-thù-sư-lợi 。văn Như Lai danh giả giai vi/vì/vị Bồ Tát 。 非但自能速除煩惱。亦復當得我所得身。 phi đãn tự năng tốc trừ phiền não 。diệc phục đương đắc ngã sở đắc thân 。 文殊師利。如我偈說。 Văn-thù-sư-lợi 。như ngã kệ thuyết 。  我已稱說道  憂悲毒刺拔  ngã dĩ xưng thuyết đạo   ưu bi độc thứ bạt  汝等應當作  如來之所說  nhữ đẳng ứng đương tác   Như Lai chi sở thuyết 我說道者說何等道。道有二種。 ngã thuyết đạo giả thuyết hà đẳng đạo 。đạo hữu nhị chủng 。 謂聲聞道及菩薩道。彼聲聞道者。謂八聖道。菩薩道者。 vị Thanh văn đạo cập Bồ Tát đạo 。bỉ Thanh văn đạo giả 。vị bát Thánh đạo 。Bồ Tát đạo giả 。 謂一切眾生皆有如來藏。 vị nhất thiết chúng sanh giai hữu Như Lai tạng 。 我次第斷諸煩惱得佛性。不動快樂甚可愛樂。 ngã thứ đệ đoạn chư phiền não đắc Phật tánh 。bất động khoái lạc thậm khả ái lạc/nhạc 。 若不斷者恒輪轉生死。我已稱說道憂悲毒刺拔。 nhược/nhã bất đoạn giả hằng luân chuyển sanh tử 。ngã dĩ xưng thuyết đạo ưu bi độc thứ bạt 。 憂悲者謂煩惱義。拔刺者謂如來。我斷除無量煩惱。 ưu bi giả vị phiền não nghĩa 。bạt thứ giả vi Như Lai 。ngã đoạn trừ vô lượng phiền não 。 為大醫王。汝等當從我受。我當示汝如來之藏。 vi/vì/vị đại y vương 。nhữ đẳng đương tùng ngã thọ/thụ 。ngã đương thị nhữ Như Lai chi tạng 。 汝等。應當作者。隱覆說義。如來之所說者。 nhữ đẳng 。ứng đương tác giả 。ẩn phước thuyết nghĩa 。Như Lai chi sở thuyết giả 。 此生欺誑汝欺誑汝。佛出世間如優曇鉢華。 thử sanh khi cuống nhữ khi cuống nhữ 。Phật xuất thế gian như ưu-đàm-bát hoa 。 得信猶如恒沙金粟。亦如盲龜值浮木孔。 đắc tín do như hằng sa kim túc 。diệc như manh quy trị phù mộc khổng 。 如是遇如來應供等正覺如來藏經。 như thị ngộ Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Như Lai tạng Kinh 。 不以生死壽果欺誑。汝等。自度一切有及一切煩惱病。 bất dĩ sanh tử thọ quả khi cuống 。nhữ đẳng 。tự độ nhất thiết hữu cập nhất thiết phiền não bệnh 。 是故言如來之所說。 thị cố ngôn Như Lai chi sở thuyết 。  精勤諸善法  折伏諸惡心  tinh cần chư thiện Pháp   chiết phục chư ác tâm  修福遲緩者  意樂著諸惡  tu phước trì hoãn giả   ý lạc trước/trứ chư ác 此偈我為聲聞說。又如來藏者極為難得。 thử kệ ngã vi/vì/vị thanh văn thuyết 。hựu Như Lai tạng giả cực vi/vì/vị nan đắc 。 世間無有如是難得。譬類如來之藏。當疾觀察。 thế gian vô hữu như thị nan đắc 。thí loại Như Lai chi tạng 。đương tật quan sát 。 如是如是意樂著諸惡者。比丘自性淨。 như thị như thị ý lạc trước/trứ chư ác giả 。Tỳ-kheo tự tánh tịnh 。 心心習惡知識過。五垢為首眾多煩惱前後圍繞。 tâm tâm tập ác tri thức quá/qua 。ngũ cấu vi/vì/vị thủ chúng đa phiền não tiền hậu vi nhiễu 。 云何五垢為本諸煩惱圍繞。 vân hà ngũ cấu vi/vì/vị bổn chư phiền não vi nhiễu 。 所謂貪欲瞋恚睡眠掉疑。此五垢壞心。 sở vị tham dục sân khuể thụy miên điệu nghi 。thử ngũ cấu hoại tâm 。 欲淨除五垢本及諸煩惱者。當勤方便自性清淨心力。 dục tịnh trừ ngũ cấu bổn cập chư phiền não giả 。đương cần phương tiện tự tánh thanh tịnh tâm lực 。 當勤方便及未謗修多羅未成一闡提。 đương cần phương tiện cập vị báng tu-đa-la vị thành nhất xiển đề 。 當勤方便修習自度。以是義故。說彼心無量客塵煩惱。 đương cần phương tiện tu tập tự độ 。dĩ thị nghĩa cố 。thuyết bỉ tâm vô lượng khách trần phiền não 。 應當疾疾拔其根本。 ứng đương tật tật bạt kỳ căn bản 。  意法前行  意勝法生  意法淨信  ý Pháp tiền hạnh/hành/hàng   ý thắng Pháp sanh   ý Pháp tịnh tín  若說若作  快樂自追  如影隨形  nhược/nhã thuyết nhược/nhã tác   khoái lạc tự truy   như ảnh tùy hình 我為聲聞乘說。此偈意者。 ngã vi/vì/vị Thanh văn thừa thuyết 。thử kệ ý giả 。 謂如來藏義若自性清淨意。是如來藏勝一切法。 vi Như Lai tạng nghĩa nhược/nhã tự tánh thanh tịnh ý 。thị Như Lai tạng thắng nhất thiết pháp 。 一切法是如來藏。所作及淨信意法。斷一切煩惱故。 nhất thiết pháp thị Như Lai tạng 。sở tác cập tịnh tín ý Pháp 。đoạn nhất thiết phiền não cố 。 見我界故。若自淨信有如來藏。然後若說若作。 kiến ngã giới cố 。nhược/nhã tự tịnh tín hữu Như Lai tạng 。nhiên hậu nhược/nhã thuyết nhược/nhã tác 。 得成佛時若說若作。度一切世間如人見影。 đắc thành Phật thời nhược/nhã thuyết nhược/nhã tác 。độ nhất thiết thế gian như nhân kiến ảnh 。 見如來藏亦復如是。是故說如影隨形。 kiến Như Lai tạng diệc phục như thị 。thị cố thuyết như ảnh tùy hình 。  意法前行  意勝意生  意法為惡  ý Pháp tiền hạnh/hành/hàng   ý thắng ý sanh   ý Pháp vi/vì/vị ác  若說若作  眾苦自追  如輪隨跡  nhược/nhã thuyết nhược/nhã tác   chúng khổ tự truy   như luân tùy tích (謂一轅兩輪二牛牽之故輪隨跡)。 (vị nhất viên lượng (lưỡng) luân nhị ngưu khiên chi cố luân tùy tích )。 此偈說煩惱義。意法惡者。 thử kệ thuyết phiền não nghĩa 。ý Pháp ác giả 。 為無量煩惱所覆造作諸惡。故名為惡。不知自性心如來藏。 vi/vì/vị vô lượng phiền não sở phước tạo tác chư ác 。cố danh vi ác 。bất tri tự tánh tâm Như Lai tạng 。 入無量煩惱義。如是躁濁不息故。若說若作。 nhập vô lượng phiền não nghĩa 。như thị táo trược bất tức cố 。nhược/nhã thuyết nhược/nhã tác 。 一切眾苦常隨不絕。如輪隨跡者。 nhất thiết chúng khổ thường tùy bất tuyệt 。như luân tùy tích giả 。 諸惡積聚生死輪迴。轉一切眾生於三惡趣中。 chư ác tích tụ sanh tử luân hồi 。chuyển nhất thiết chúng sanh ư tam ác thú trung 。 如輪隨跡。是故說於福遲緩者心樂於惡法。 như luân tùy tích 。thị cố thuyết ư phước trì hoãn giả tâm lạc/nhạc ư ác pháp 。 復次文殊師利。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 如知乳有酥故方便鑽求而不鑽水。以無酥故。如是文殊師利。 như tri nhũ hữu tô cố phương tiện toản cầu nhi bất toản thủy 。dĩ vô tô cố 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 眾生知有如來藏故。精勤持戒淨修梵行。 chúng sanh tri hữu Như Lai tạng cố 。tinh cần trì giới tịnh tu phạm hạnh 。 復次文殊師利。如知山有金故鑿山求金而不鑿樹。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。như tri sơn hữu kim cố tạc sơn cầu kim nhi bất tạc thụ/thọ 。 以無金故。如是文殊師利。眾生知有如來藏故。 dĩ vô kim cố 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。chúng sanh tri hữu Như Lai tạng cố 。 精勤持戒淨修梵行。言我必當得成佛道。 tinh cần trì giới tịnh tu phạm hạnh 。ngôn ngã tất đương đắc thành Phật đạo 。 復次文殊師利。若無如來藏者空修梵行。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã vô Như Lai tạng giả không tu phạm hạnh 。 如窮劫鑽水終不得酥。文殊師利白佛言。世尊。 như cùng kiếp toản thủy chung bất đắc tô 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 梵行有何義。何故如來捨五欲樂。 phạm hạnh hữu hà nghĩa 。hà cố Như Lai xả ngũ dục lạc/nhạc 。 央掘魔羅謂文殊師利言。 Ương quật ma la vị Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 無量天人常知墮法故離諸欲想。 vô lượng Thiên Nhân thường tri đọa Pháp cố ly chư dục tưởng 。 佛告央掘魔羅。勿作是說。 Phật cáo Ương quật ma la 。vật tác thị thuyết 。 一切眾生有如來藏。一切男子皆為兄弟。一切女人皆為姊妹。 nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。nhất thiết nam tử giai vi/vì/vị huynh đệ 。nhất thiết nữ nhân giai vi/vì/vị tỷ muội 。 央掘魔羅白佛言。世尊。 Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何淨飯王摩耶夫人兄弟姊妹而作父母。佛告央掘魔羅。 vân hà Tịnh Phạn Vương Ma Da Phu nhân huynh đệ tỷ muội nhi tác phụ mẫu 。Phật cáo Ương quật ma la 。 是方便示現度脫眾生。若不如是則不能度。 thị phương tiện thị hiện độ thoát chúng sanh 。nhược/nhã bất như thị tức bất năng độ 。 譬如大王有二千力士。二人方便現相折伏。 thí như Đại Vương hữu nhị thiên lực sĩ 。nhị nhân phương tiện hiện tướng chiết phục 。 以悅王心娛樂眾人。唯彼自知餘無能覺。 dĩ duyệt Vương tâm ngu lạc chúng nhân 。duy bỉ tự tri dư vô năng giác 。 佛亦如是。示因父母現同人事。 Phật diệc như thị 。thị nhân phụ mẫu hiện đồng nhân sự 。 然後得度無量眾生。令出生死無邊大海。而彼眾生莫能知者。 nhiên hậu đắc độ vô lượng chúng sanh 。lệnh xuất sanh tử vô biên đại hải 。nhi bỉ chúng sanh mạc năng tri giả 。 譬如伎兒於大眾中種種變現以悅眾心。 thí như kỹ nhi ư Đại chúng trung chủng chủng biến hiện dĩ duyệt chúng tâm 。 諸佛世尊亦復如是。種種變現以度眾生。 chư Phật Thế tôn diệc phục như thị 。chủng chủng biến hiện dĩ độ chúng sanh 。 而彼眾生莫能知者。 nhi bỉ chúng sanh mạc năng tri giả 。 譬如幻師於大眾中自斷身分以悅眾人。而實於身無所傷損。 thí như huyễn sư ư Đại chúng trung tự đoạn thân phần dĩ duyệt chúng nhân 。nhi thật ư thân vô sở thương tổn 。 諸佛世尊亦復如是。如彼幻師種種變現以度眾生。 chư Phật Thế tôn diệc phục như thị 。như bỉ huyễn sư chủng chủng biến hiện dĩ độ chúng sanh 。 文殊師利。如來一切智知一切。 Văn-thù-sư-lợi 。Như Lai nhất thiết trí tri nhất thiết 。 觀察世間一切眾生。無始已來無非父母兄弟姊妹。 quan sát thế gian nhất thiết chúng sanh 。vô thủy dĩ lai vô phi phụ mẫu huynh đệ tỷ muội 。 昇降無常迭為尊卑。如彼伎兒數數轉變。 thăng hàng vô thường điệt vi/vì/vị tôn ti 。như bỉ kỹ nhi sát sát chuyển biến 。 是故如來淨修梵行。 thị cố Như Lai tịnh tu phạm hạnh 。 復次文殊師利。彼此自界共相娛樂。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。bỉ thử tự giới cộng tướng ngu lạc 。 如何受樂。自餘身分。云何不得。不成界報。 như hà thọ/thụ lạc/nhạc 。tự dư thân phần 。vân hà bất đắc 。bất thành giới báo 。 當知是樂是大苦聚。女有佛藏男亦如是。 đương tri thị lạc/nhạc thị đại khổ tụ 。nữ hữu Phật tạng nam diệc như thị 。 云何一性而自染著。以一性故。是故如來淨修梵行。 vân hà nhất tánh nhi tự nhiễm trước 。dĩ nhất tánh cố 。thị cố Như Lai tịnh tu phạm hạnh 。 住於自地不退轉地得如來地。 trụ/trú ư tự địa bất thoái chuyển địa đắc Như Lai địa 。 文殊師利白佛言。世尊。何故如來。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà cố Như Lai 。 不以一切梵行建立優婆塞優婆夷。何故世尊。 bất dĩ nhất thiết phạm hạnh kiến lập ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。hà cố Thế Tôn 。 說比丘比丘尼優婆塞優婆夷正法因故如堂四 thuyết Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di chánh pháp nhân cố như đường tứ 柱。而今優婆塞優婆夷現有大惡。 trụ 。nhi kim ưu-bà-tắc ưu-bà-di hiện hữu Đại ác 。 何故建立於正法律中。佛告文殊師利。 hà cố kiến lập ư chánh pháp luật trung 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 此異想名世俗想。如來視一切眾生如羅睺羅。 thử dị tưởng danh thế tục tưởng 。Như Lai thị nhất thiết chúng sanh như La-hầu-la 。 常欲安立令住佛地無此階漸。佛想異此俗想。 thường dục an lập lệnh trụ/trú Phật địa vô thử giai tiệm 。Phật tưởng dị thử tục tưởng 。 異此名非問論。 dị thử danh phi vấn luận 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以一切眾生界是一界故。諸佛離殺生耶。佛言如是。 dĩ nhất thiết chúng sanh giới thị nhất giới cố 。chư Phật ly sát sanh da 。Phật ngôn như thị 。 世間殺生如人自殺。殺自界故。 thế gian sát sanh như nhân tự sát 。sát tự giới cố 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故視一切眾生如羅睺羅。 hà cố thị nhất thiết chúng sanh như La-hầu-la 。 而復教人調伏殺罰有自界諸惡像類者。佛告文殊師利。善男子。莫作是說。 nhi phục giáo nhân điều phục sát phạt hữu tự giới chư ác tượng loại giả 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。Thiện nam tử 。mạc tác thị thuyết 。 如來如是視一切眾生如羅睺羅。 Như Lai như thị thị nhất thiết chúng sanh như La-hầu-la 。 譬如士夫常日再食。愛樂法故日唯一食則殺八萬戶蟲。 thí như sĩ phu thường nhật tái thực/tự 。ái lạc Pháp cố nhật duy nhất thực tức sát bát vạn hộ trùng 。 如是者應名殺生。而非殺生不淨。 như thị giả ưng danh sát sanh 。nhi phi sát sanh bất tịnh 。 復次文殊師利。無邊欲樂聖所背捨。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。vô biên dục lạc/nhạc Thánh sở bối xả 。 聖人為害欲故自害。若如是者。聖人則有自害過惡。 Thánh nhân vi/vì/vị hại dục cố tự hại 。nhược như thị giả 。Thánh nhân tức hữu tự hại quá ác 。 謂愛欲心盛至他所言。 vị ái dục tâm thịnh chí tha sở ngôn 。 我起欲心願見教誡令生慚愧。我存亡無在。則方便自害。 ngã khởi dục tâm nguyện kiến giáo giới lệnh sanh tàm quý 。ngã tồn vong vô tại 。tức phương tiện tự hại 。 如是者為害自界耶。文殊師利白佛言。不也世尊。 như thị giả vi/vì/vị hại tự giới da 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 彼乃因是功德增積。佛告文殊師利。 bỉ nãi nhân thị công đức tăng tích 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 如是文殊師利。何故諸聖自害。以是煩惱毒蛇因故。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。hà cố chư Thánh tự hại 。dĩ thị phiền não độc xà nhân cố 。 而況他身。佛所說法。諸惡像類壞正法者。 nhi huống tha thân 。Phật sở thuyết pháp 。chư ác tượng loại hoại chánh pháp giả 。 如自煩惱盛而教誡彼為作諸難。 như tự phiền não thịnh nhi giáo giới bỉ vi/vì/vị tác chư nạn 。 則為供養自界。如自求畢竟樂。棄捨欲樂衣食命樂。 tức vi/vì/vị cúng dường tự giới 。như tự cầu tất cánh lạc/nhạc 。khí xả dục lạc/nhạc y thực mạng lạc/nhạc 。 如自害身而調伏彼。是名善知如來之藏。 như tự hại thân nhi điều phục bỉ 。thị danh thiện tri Như Lai chi tạng 。 文殊師利白佛言。世尊。因如來藏故。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhân Như Lai tạng cố 。 諸佛不食肉耶。佛言如是。 chư Phật bất thực nhục da 。Phật ngôn như thị 。 一切眾生無始生死生生輪轉。無非父母兄弟姊妹。 nhất thiết chúng sanh vô thủy sanh tử sanh sanh luân chuyển 。vô phi phụ mẫu huynh đệ tỷ muội 。 猶如伎兒變易無常。自肉他肉則是一肉。 do như kỹ nhi biến dịch vô thường 。tự nhục tha nhục tức thị nhất nhục 。 是故諸佛悉不食肉。復次文殊師利。 thị cố chư Phật tất bất thực nhục 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生界我界即是一界。所宅之肉即是一肉。是故諸佛悉不食肉。 nhất thiết chúng sanh giới ngã giới tức thị nhất giới 。sở trạch chi nhục tức thị nhất nhục 。thị cố chư Phật tất bất thực nhục 。 文殊師利白佛言。世尊。珂貝蠟蜜皮革繒綿。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kha bối lạp mật bì cách tăng miên 。 非自界肉耶。佛告文殊師利。勿作是語。 phi tự giới nhục da 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。vật tác thị ngữ 。 如來遠離一切世間。如來不食。 Như Lai viễn ly nhất thiết thế gian 。Như Lai bất thực/tự 。 若言習近世間物者。無有是處。若習近者是方便法。 nhược/nhã ngôn tập cận thế gian vật giả 。vô hữu thị xứ 。nhược/nhã tập cận giả thị phương tiện Pháp 。 若物展轉來者則可習近。若物所出處不可習近。 nhược/nhã vật triển chuyển lai giả tức khả tập cận 。nhược/nhã vật sở xuất xứ/xử bất khả tập cận 。 若展轉來離殺者手則可習近。文殊師利白佛言。 nhược/nhã triển chuyển lai ly sát giả thủ tức khả tập cận 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 今此城中有一皮師能作革屣。有人買施。 kim thử thành trung hữu nhất bì sư năng tác cách tỉ 。hữu nhân mãi thí 。 是展轉來佛當受不。復次世尊。 thị triển chuyển lai Phật đương thọ/thụ bất 。phục thứ Thế Tôn 。 若自死牛牛主從旃陀羅取皮。 nhược/nhã tự tử ngưu ngưu chủ tùng chiên đà la thủ bì 。 持付皮師使作革屣施持戒人。此展轉來可習近不。佛告文殊師利。 trì phó bì sư sử tác cách tỉ thí trì giới nhân 。thử triển chuyển lai khả tập cận bất 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 若自死牛牛主持皮用作革屣。 nhược/nhã tự tử ngưu ngưu chủ trì bì dụng tác cách tỉ 。 施持戒人為應受不。若不受者是比丘法。 thí trì giới nhân vi/vì/vị ưng thọ/thụ bất 。nhược/nhã bất thọ/thụ giả thị Tỳ-kheo Pháp 。 若受者非悲然不破戒。 nhược/nhã thọ/thụ giả phi bi nhiên bất phá giới 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 亦不得用不淨水熟食。比丘不應受。若如是者如是現。 diệc bất đắc dụng bất tịnh thủy thục thực/tự 。Tỳ-kheo bất ưng thọ/thụ 。nhược như thị giả như thị hiện 。 佛告文殊師利。此名世間想。若有優婆塞者。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。thử danh thế gian tưởng 。nhược hữu ưu-bà-tắc giả 。 以淨水作食而不得作用。若無優婆塞者。 dĩ tịnh thủy tác thực/tự nhi bất đắc tác dụng 。nhược/nhã vô ưu-bà-tắc giả 。 諸佛其如之何。陸蟲水蟲虛空亦蟲。 chư Phật kỳ như chi hà 。lục trùng thủy trùng hư không diệc trùng 。 若如是者於淨宗為惡。世間云何得修淨宗。此名非問論。 nhược như thị giả ư tịnh tông vi/vì/vị ác 。thế gian vân hà đắc tu tịnh tông 。thử danh phi vấn luận 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世間久來亦自立不食肉。佛告文殊師利。若世間有隨順佛語者。 thế gian cửu lai diệc tự lập bất thực nhục 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã thế gian hữu tùy thuận Phật ngữ giả 。 當知皆是佛語。文殊師利白佛言。世尊。 đương tri giai thị Phật ngữ 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世間亦說有解脫。然彼解脫非解脫。 thế gian diệc thuyết hữu giải thoát 。nhiên bỉ giải thoát phi giải thoát 。 唯佛法是解脫。亦有出家而非出家。唯有佛法是出家。 duy Phật Pháp thị giải thoát 。diệc hữu xuất gia nhi phi xuất gia 。duy hữu Phật Pháp thị xuất gia 。 世尊。世間亦說我不食肉。 Thế Tôn 。thế gian diệc thuyết ngã bất thực nhục 。 彼等無我亦無不食肉。唯世尊法中。有我決定不食肉。 bỉ đẳng vô ngã diệc vô bất thực nhục 。duy Thế Tôn Pháp trung 。hữu ngã quyết định bất thực nhục 。 佛告文殊師利。汝欲聞世間建立外道因不。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhữ dục văn thế gian kiến lập ngoại đạo nhân bất 。 當為汝說。 đương vi nhữ 。 文殊師利白佛言。唯然世尊。願樂欲聞。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 佛告文殊師利。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 乃往過去無量阿僧祇劫時世有佛。名拘孫陀跋陀羅。 nãi vãng quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp thời thế hữu Phật 。danh câu tôn đà bạt-đà-la 。 出興于世在此城中。時彼世界無諸沙礫。無外道名唯一大乘。 xuất hưng vu thế tại thử thành trung 。thời bỉ thế giới vô chư sa lịch 。vô ngoại đạo danh duy nhất Đại-Thừa 。 彼諸眾生一向快樂。 bỉ chư chúng sanh nhất hướng khoái lạc 。 爾時如來久住於世乃般涅槃。般涅槃後正法久住。 nhĩ thời Như Lai cửu trụ ư thế nãi Bát Niết Bàn 。Bát Niết Bàn hậu chánh pháp cửu trụ 。 法欲滅時持戒者減。非法者增。 Pháp dục diệt thời trì giới giả giảm 。phi pháp giả tăng 。 有一阿蘭若比丘名曰佛慧。有一善人施無價衣。比丘愍彼即為受之。 hữu nhất A-lan-nhã Tỳ-kheo danh viết Phật tuệ 。hữu nhất thiện nhân thí vô giá y 。Tỳ-kheo mẫn bỉ tức vi/vì/vị thọ/thụ chi 。 比丘受已示諸獵師。 Tỳ-kheo thọ/thụ dĩ thị chư liệp sư 。 諸獵師眾見此好衣生劫盜心。 chư liệp sư chúng kiến thử hảo y sanh kiếp đạo tâm 。 即於其夜將是比丘至深山中壞身裸形懸手繫樹。爾時其夜有採花婆羅門。 tức ư kỳ dạ tướng thị Tỳ-kheo chí thâm sơn trung hoại thân lỏa hình huyền thủ hệ thụ/thọ 。nhĩ thời kỳ dạ hữu thải hoa Bà-la-môn 。 至阿蘭若處。見虎恐怖向山馳走。 chí A-lan-nhã xứ/xử 。kiến hổ khủng bố hướng sơn trì tẩu 。 見彼比丘壞身裸形懸手繫樹。見已驚歎。 kiến bỉ Tỳ-kheo hoại thân lỏa hình huyền thủ hệ thụ/thọ 。kiến dĩ kinh thán 。 嗚呼沙門先著袈裟而今裸形。必知袈裟非解脫因。 ô hô Sa Môn tiên trước/trứ ca sa nhi kim lỏa hình 。tất tri ca sa phi giải thoát nhân 。 自懸苦行是真學道。彼人豈當捨離善法。 tự huyền khổ hạnh thị chân học đạo 。bỉ nhân khởi đương xả ly thiện Pháp 。 當知分明是解脫道因。 đương tri phân minh thị giải thoát đạo nhân 。 壞正法故即捨衣拔髮作裸形沙門。裸形沙門從是而起。 hoại chánh pháp cố tức xả y bạt phát tác lỏa hình Sa Môn 。lỏa hình Sa Môn tùng thị nhi khởi 。 爾時比丘自得解縛已。即取樹皮赤石塗染以自障蔽。 nhĩ thời Tỳ-kheo tự đắc giải phược dĩ 。tức thủ thụ/thọ bì xích thạch đồ nhiễm dĩ tự chướng tế 。 結草作拂用拂蚊蟲更有採花婆羅門見已念言。 kết/kiết thảo tác phất dụng phất văn trùng cánh hữu thải hoa Bà-la-môn kiến dĩ niệm ngôn 。 是比丘捨先好衣。著如是衣捉如是拂。 thị Tỳ-kheo xả tiên hảo y 。trước/trứ như thị y tróc như thị phất 。 彼人豈當捨離善法。當知分明是解脫道。即學彼法。 bỉ nhân khởi đương xả ly thiện Pháp 。đương tri phân minh thị giải thoát đạo 。tức học bỉ Pháp 。 出家婆羅門從是而起。 xuất gia Bà-la-môn tùng thị nhi khởi 。 時彼比丘暮入水浴因洗頭瘡。即取水衣以覆瘡上。 thời bỉ Tỳ-kheo mộ nhập thủy dục nhân tẩy đầu sang 。tức thủ thủy y dĩ phước sang thượng 。 取牧牛人所棄弊衣以自覆身。時有樵者見已念言。 thủ mục ngưu nhân sở khí tệ y dĩ tự phước thân 。thời hữu tiều giả kiến dĩ niệm ngôn 。 是比丘先著袈裟而今悉捨。必知袈裟非解脫因。 thị Tỳ-kheo tiên trước/trứ ca sa nhi kim tất xả 。tất tri ca sa phi giải thoát nhân 。 故被髮弊衣日夜三浴修習苦行。 cố Bị phát tệ y nhật dạ tam dục tu tập khổ hạnh 。 彼人豈當捨離善法。當知分明是解脫道。即學彼法。 bỉ nhân khởi đương xả ly thiện Pháp 。đương tri phân minh thị giải thoát đạo 。tức học bỉ Pháp 。 苦行婆羅門從是而起。 khổ hạnh Bà-la-môn tùng thị nhi khởi 。 比丘浴已身體多瘡蠅蜂唼食。即以白灰處處塗瘡。以水衣覆身。 Tỳ-kheo dục dĩ thân thể đa sang dăng phong tiếp thực/tự 。tức dĩ bạch hôi xứ xứ đồ sang 。dĩ thủy y phước thân 。 時有見者謂言是道。即學彼法。 thời hữu kiến giả vị ngôn thị đạo 。tức học bỉ Pháp 。 灰塗婆羅門從是而起。時彼比丘然火炙瘡。 hôi đồ Bà-la-môn tùng thị nhi khởi 。thời bỉ Tỳ-kheo nhiên hỏa chích sang 。 瘡轉苦痛不能堪忍。投巖自害。時有見者作是念言。 sang chuyển khổ thống bất năng kham nhẫn 。đầu nham tự hại 。thời hữu kiến giả tác thị niệm ngôn 。 是比丘先著好衣今乃如是。彼人豈當捨離善法。 thị Tỳ-kheo tiên trước/trứ hảo y kim nãi như thị 。bỉ nhân khởi đương xả ly thiện Pháp 。 當知投巖是解脫道。投巖事火從是而起。 đương tri đầu nham thị giải thoát đạo 。đầu nham sự hỏa tùng thị nhi khởi 。 如是九十六種。 như thị cửu thập lục chủng 。 皆因是比丘種種形類起諸妄想各自生見。譬如有國一一相視而起麁想。 giai nhân thị Tỳ-kheo chủng chủng hình loại khởi chư vọng tưởng các tự sanh kiến 。thí như hữu quốc nhất nhất tướng thị nhi khởi thô tưởng 。 麁想生已各各相殺。 thô tưởng sanh dĩ các các tướng sát 。 九十六種道各生異想亦復如是。猶如鹿渴於炎水想追逐乏死。 cửu thập lục chủng đạo các sanh dị tưởng diệc phục như thị 。do như lộc khát ư viêm thủy tưởng truy trục phạp tử 。 正法滅時因彼比丘非法法想亦復如是。 chánh pháp diệt thời nhân bỉ Tỳ-kheo phi pháp pháp tưởng diệc phục như thị 。 如是文殊師利。世間一切所作之上。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。thế gian nhất thiết sở tác chi thượng 。 尸羅威儀種種所作。一切悉是如來化現。 thi-la uy nghi chủng chủng sở tác 。nhất thiết tất thị Như Lai hóa hiện 。 法滅盡時如是事生。若如是者正法則滅。如是文殊師利。 pháp diệt tận thời như thị sự sanh 。nhược như thị giả chánh pháp tức diệt 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 於真實我世間如是。如是邪見諸異妄想。 ư chân thật ngã thế gian như thị 。như thị tà kiến chư dị vọng tưởng 。 謂解脫如是。謂我如是出世間者。 vị giải thoát như thị 。vị ngã như thị xuất thế gian giả 。 亦不知如來隱覆之教。謂言無我是佛所說。 diệc bất tri Như Lai ẩn phước chi giáo 。vị ngôn vô ngã thị Phật sở thuyết 。 彼隨說思量如外道因。起彼諸世間隨順愚癡。 bỉ tùy thuyết tư lượng như ngoại đạo nhân 。khởi bỉ chư thế gian tùy thuận ngu si 。 出世間者。亦復迷失隱覆說智。 xuất thế gian giả 。diệc phục mê thất ẩn phước thuyết trí 。 是故如來說一乘中道離於二邊。我真實佛真實法真實僧真實。 thị cố Như Lai thuyết nhất thừa trung đạo ly ư nhị biên 。ngã chân thật Phật chân thật Pháp chân thật tăng chân thật 。 是故說中道名摩訶衍。 thị cố thuyết trung đạo danh Ma-ha diễn 。 爾時央掘魔羅白佛言。世尊。眾生不知中道。 nhĩ thời Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chúng sanh bất tri trung đạo 。 妄想說餘中道。佛告央掘魔羅。 vọng tưởng thuyết dư trung đạo 。Phật cáo Ương quật ma la 。 少有眾生聞此經信。未來眾生多謗此經。 thiểu hữu chúng sanh văn thử Kinh tín 。vị lai chúng sanh đa báng thử Kinh 。 央掘魔羅白佛言。世尊。唯願為說。何方幾所眾生誹謗此經。 Ương quật ma la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện vi/vì/vị thuyết 。hà phương kỷ sở chúng sanh phỉ báng thử Kinh 。 幾一闡提。何方有能廣為眾生安慰說者。 kỷ nhất xiển đề 。hà phương hữu năng quảng vi/vì/vị chúng sanh an uý thuyết giả 。 唯願如來哀愍為說。佛告央掘魔羅。未來世中。 duy nguyện Như Lai ai mẩn vi/vì/vị thuyết 。Phật cáo Ương quật ma la 。vị lai thế trung 。 中國當有九十八百千億眾生謗毀此經。 Trung Quốc đương hữu cửu thập bát bách thiên ức chúng sanh báng hủy thử Kinh 。 七十億眾生作一闡提。 thất thập ức chúng sanh tác nhất xiển đề 。 東方九十八千億眾生謗毀此經。六十億眾生作一闡提。 Đông phương cửu thập bát thiên ức chúng sanh báng hủy thử Kinh 。lục thập ức chúng sanh tác nhất xiển đề 。 西方九十八百億眾生謗毀此經。 Tây phương cửu thập bát bách ức chúng sanh báng hủy thử Kinh 。 五十億眾生作一闡提。南方九十八億眾生謗毀此經。 ngũ thập ức chúng sanh tác nhất xiển đề 。Nam phương cửu thập bát ức chúng sanh báng hủy thử Kinh 。 四十億眾生作一闡提。罽賓國中有我餘法。 tứ thập ức chúng sanh tác nhất xiển đề 。Kế Tân quốc trung hữu ngã dư Pháp 。 婆樓迦車國餘名不滅。頻陀山國亦復如是。 Bà lâu Ca xa quốc dư danh bất diệt 。tần đà sơn quốc diệc phục như thị 。 罽賓比丘半半行摩訶衍。半半樂摩訶衍說摩訶衍。 Kế Tân Tỳ-kheo bán bán hạnh/hành/hàng Ma-ha diễn 。bán bán lạc/nhạc Ma-ha diễn thuyết Ma-ha diễn 。 南方當有行堅固道行如來行。離八大事。 Nam phương đương hữu hạnh/hành/hàng kiên cố đạo hạnh/hành/hàng Như Lai hạnh/hành/hàng 。ly bát Đại sự 。 說如來常恒不變如來之藏。 thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。 菩薩摩訶薩比丘比丘尼優婆塞優婆夷。行堅固道任荷我法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。hạnh/hành/hàng kiên cố đạo nhâm hà ngã pháp 。 爾時文殊師利白佛言。世尊。奇哉佛法。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kì tai Phật Pháp 。 當住南方。佛告文殊師利。如是如是。 đương trụ/trú Nam phương 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。như thị như thị 。 我法當住南方少時。 ngã pháp đương trụ/trú Nam phương thiểu thời 。 如汝等苦行菩薩摩訶薩不惜身命。安慰一切眾生故。 như nhữ đẳng khổ hạnh Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tích thân mạng 。an uý nhất thiết chúng sanh cố 。 說如來常恒不變如來之藏。如一切諸佛。 thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。như nhất thiết chư Phật 。 悉皆不樂至此世界荷負三千大千世界無量眾生。 tất giai bất lạc/nhạc chí thử thế giới hà phụ tam thiên đại thiên thế giới vô lượng chúng sanh 。 而我獨能於此度脫。我菩薩摩訶薩正法欲滅餘八十年。 nhi ngã độc năng ư thử độ thoát 。ngã Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh pháp dục diệt dư bát thập niên 。 爾時不樂任持正法。亦復如是。 nhĩ thời bất lạc/nhạc nhậm trì chánh pháp 。diệc phục như thị 。 如汝等文殊師利。正法欲滅餘八十年。 như nhữ đẳng Văn-thù-sư-lợi 。chánh pháp dục diệt dư bát thập niên 。 當於爾時任荷正法。一切閻浮提及諸洲間不惜身命。 đương ư nhĩ thời nhâm hà chánh pháp 。nhất thiết Diêm-phù-đề cập chư châu gian bất tích thân mạng 。 演說如來常恒不變如來之藏。 diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。 彼時眾生或信或不信。彼諸菩薩作是念言。 bỉ thời chúng sanh hoặc tín hoặc bất tín 。bỉ chư Bồ-tát tác thị niệm ngôn 。 若斷截我身作種種分。我當由此得常住身。 nhược/nhã đoạn tiệt ngã thân tác chủng chủng phần 。ngã đương do thử đắc thường trụ thân 。 如汝文殊師利等無量菩薩摩訶薩。於彼南方任荷正法。 như nhữ Văn-thù-sư-lợi đẳng vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư bỉ Nam phương nhâm hà chánh pháp 。 第一最難。是故我常讚歎南方最後說法。 đệ nhất tối nạn/nan 。thị cố ngã thường tán thán Nam phương tối hậu thuyết Pháp 。 由彼菩薩威德力故。一切閻浮提及諸洲間。 do bỉ Bồ Tát uy đức lực cố 。nhất thiết Diêm-phù-đề cập chư châu gian 。 彼諸眾生聞名迴向。或因慚愧或因恐怖故。 bỉ chư chúng sanh văn danh hồi hướng 。hoặc nhân tàm quý hoặc nhân khủng bố cố 。 譬如有王聞餘王法而自治國。罽賓國及伽樓迦車城。 thí như hữu Vương văn dư vương pháp nhi tự trì quốc 。Kế Tân quốc cập già lâu Ca xa thành 。 慚愧恐怖故。說摩訶衍祕密之藏。亦復如是。 tàm quý khủng bố cố 。thuyết Ma-ha diễn bí mật chi tạng 。diệc phục như thị 。 然不說如來常恒不變如來之藏。文殊師利。 nhiên bất thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。Văn-thù-sư-lợi 。 譬如放火草中唯燒中間不燒邊際。 thí như phóng hỏa thảo trung duy thiêu trung gian bất thiêu biên tế 。 我初生地堅固道滅。餘法住於南方邊際。 ngã sơ sanh địa kiên cố đạo diệt 。dư pháp trụ ư Nam phương biên tế 。 諸菩薩於彼任荷正法。亦復如是。當知彼中則有如來。 chư Bồ-tát ư bỉ nhâm hà chánh pháp 。diệc phục như thị 。đương tri bỉ trung tức hữu Như Lai 。 爾時釋提桓因與三十三天諸眷屬俱。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân dữ tam thập tam thiên chư quyến chúc câu 。 稽首佛足興大供養已白佛言。世尊。 khể thủ Phật túc hưng Đại cúng dường dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等當共護持此經。願見付授。 ngã đẳng đương cọng hộ trì thử Kinh 。nguyện kiến phó thụ 。 唯願哀愍一切眾生說此經名。佛告天帝釋言。憍尸迦。 duy nguyện ai mẩn nhất thiết chúng sanh thuyết thử Kinh danh 。Phật cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 此經名為央掘魔羅。如是受持。憍尸迦。 thử Kinh danh vi Ương quật ma la 。như thị thọ trì 。Kiêu-thi-ca 。 此經難得如優曇鉢華。時帝釋長子名阿毘漫柔。 thử Kinh nan đắc như ưu-đàm-bát hoa 。thời Đế Thích trưởng tử danh A-tỳ mạn nhu 。 頂禮佛足白佛言。世尊。如我父王與阿修羅戰時。 đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã Phụ Vương dữ A-tu-la chiến thời 。 告馭者言。汝當莊嚴伏阿修羅車。 cáo ngự giả ngôn 。nhữ đương trang nghiêm phục A-tu-la xa 。 馭者白王。願勿憂慮。我要先死然後及王。 ngự giả bạch Vương 。nguyện vật ưu lự 。ngã yếu tiên tử nhiên hậu cập Vương 。 今當畢命堅意決戰。餘人亦當捨身盡力。如是世尊。 kim đương tất mạng kiên ý quyết chiến 。dư nhân diệc đương xả thân tận lực 。như thị Thế Tôn 。 於未來世正法欲滅八十年時。 ư vị lai thế chánh pháp dục diệt bát thập niên thời 。 菩薩摩訶薩說如來常恒不變如來之藏。復作是念。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。phục tác thị niệm 。 我說法時多有眾生不能堪忍。我當不說。 ngã thuyết Pháp thời đa hữu chúng sanh bất năng kham nhẫn 。ngã đương bất thuyết 。 爾時莫令諸善男子聞彼諸難生退轉心。 nhĩ thời mạc lệnh chư Thiện nam tử văn bỉ chư nạn sanh thoái chuyển tâm 。 當知善馭莊嚴法乘如如來藏。 đương tri thiện ngự trang nghiêm Pháp thừa như Như Lai tạng 。 如來常恒寂靜不變廣宣世間。 Như Lai thường hằng tịch tĩnh bất biến quảng tuyên thế gian 。 彼善男子說如來常恒不變如來之藏。我於爾時。當作比丘棄捨身命而為作護。 bỉ Thiện nam tử thuyết Như Lai thường hằng bất biến Như Lai chi tạng 。ngã ư nhĩ thời 。đương tác Tỳ-kheo khí xả thân mạng nhi vi tác hộ 。 爾時眾多帝釋子。若男若女及餘諸天。 nhĩ thời chúng đa đế Thích tử 。nhược nam nhược nữ cập dư chư Thiên 。 頂禮佛足而發誓言。 đảnh lễ Phật túc nhi phát thệ ngôn 。 我當作比丘比丘尼優婆塞優婆夷棄捨身命而為作護。時佛歎言。 ngã đương tác Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di khí xả thân mạng nhi vi tác hộ 。thời Phật thán ngôn 。 善哉善哉。善男子。汝等皆是求正法者。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng giai thị cầu chánh pháp giả 。 我亦當為諸樂法者而作覆護。 ngã diệc đương vi/vì/vị chư lạc Pháp giả nhi tác phước hộ 。 我亦常當於彼前行如善馭者。汝等常當堅固知恩。 ngã diệc thường đương ư bỉ tiền hạnh/hành/hàng như thiện ngự giả 。nhữ đẳng thường đương kiên cố tri ân 。 於如來常處恒處寂靜處不變易處如來藏處。當廣宣說。 ư Như Lai thường xứ/xử hằng xứ/xử tịch tĩnh xứ bất biến dịch xứ/xử Như Lai tạng xứ/xử 。đương quảng tuyên thuyết 。 爾時波斯匿王。具四種兵告諸大臣言。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。cụ tứ chủng binh cáo chư đại thần ngôn 。 今有人像羅剎殺害多人一千少一。 kim hữu nhân tượng La-sát sát hại đa nhân nhất thiên thiểu nhất 。 以指為鬘以血塗身。勇健驍捷縱暴此境。 dĩ chỉ vi/vì/vị man dĩ huyết đồ thân 。dũng kiện kiêu tiệp túng bạo thử cảnh 。 今去此城減四十牛鳴。或能害我及諸臣子以充其數。 kim khứ thử thành giảm tứ thập ngưu minh 。hoặc năng hại ngã cập chư Thần tử dĩ sung kỳ số 。 今當共行剪除殺鬼。 kim đương cọng hạnh/hành/hàng tiễn trừ sát quỷ 。 今此城中一切男女欲求取者悉不敢出。 kim thử thành trung nhất thiết nam nữ dục cầu thủ giả tất bất cảm xuất 。 一切鳥獸聞其惡名亦所不至。汝等今當宣令內外。波斯匿王今興四兵。 nhất thiết điểu thú văn kỳ ác danh diệc sở bất chí 。nhữ đẳng kim đương tuyên lệnh nội ngoại 。Ba tư nặc Vương kim hưng tứ binh 。 罰彼羅剎央掘魔羅。一切皆當持器仗來。 phạt bỉ La-sát Ương quật ma la 。nhất thiết giai đương trì khí trượng lai 。 若能與彼盡力共戰。若傷不傷隨功賞賜。 nhược/nhã năng dữ bỉ tận lực cọng chiến 。nhược/nhã thương bất thương tùy công thưởng tứ 。 象馬珍寶城邑土田。隨其所欲悉當與之。 tượng mã trân bảo thành ấp thổ điền 。tùy kỳ sở dục tất đương dữ chi 。 聞彼惡名莫不震慴如是宣唱無一應命。 văn bỉ ác danh mạc bất chấn triệp như thị tuyên xướng vô nhất ưng mạng 。 唯王左右不得自在。抑逼威顏俛仰祇順。 duy Vương tả hữu bất đắc tự tại 。ức bức uy nhan phủ ngưỡng kì thuận 。 時諸妃后啼泣上諫。寧失國位願勿自征。 thời chư phi hậu Đề khấp thượng gián 。ninh thất quốc vị nguyện vật tự chinh 。 即召太卜問其吉凶。今當能制央掘魔羅不。 tức triệu thái bốc vấn kỳ cát hung 。kim đương năng chế Ương quật ma la bất 。 卜筮咸曰。彼今當滅。雖聞是語王猶不信。 bốc thệ hàm viết 。bỉ kim đương diệt 。tuy văn thị ngữ Vương do bất tín 。 將四種兵往詣佛所稽首佛足。 tướng tứ chủng binh vãng nghệ Phật sở khể thủ Phật túc 。 有怖畏色額上流汗却坐一面。 hữu bố úy sắc ngạch thượng lưu hãn khước tọa nhất diện 。 爾時世尊一切智知一切。知而故問。大王。 nhĩ thời Thế Tôn nhất thiết trí tri nhất thiết 。tri nhi cố vấn 。Đại Vương 。 今日何故流汗。王白佛言。 kim nhật hà cố lưu hãn 。Vương bạch Phật ngôn 。 今有羅剎名央掘魔羅。殺害人民一千少一。以指作鬘以血塗身。 kim hữu La-sát danh Ương quật ma la 。sát hại nhân dân nhất thiên thiểu nhất 。dĩ chỉ tác man dĩ huyết đồ thân 。 恐其不息與我共戰。舉國人民悉皆怖畏。 khủng kỳ bất tức dữ ngã cọng chiến 。cử quốc nhân dân tất giai bố úy 。 杜門不出事業斯廢。一切鳥獸悉不敢近。 đỗ môn bất xuất sự nghiệp tư phế 。nhất thiết điểu thú tất bất cảm cận 。 嚴此四兵欲往罰之。佛告王曰。 nghiêm thử tứ binh dục vãng phạt chi 。Phật cáo Vương viết 。 今大王欲罰彼耶。王白佛言。今唯一心取信佛足。 kim Đại Vương dục phạt bỉ da 。Vương bạch Phật ngôn 。kim duy nhất tâm thủ tín Phật túc 。 佛告大王。若央掘魔羅來至此者。王當云何。 Phật cáo Đại Vương 。nhược/nhã Ương quật ma la lai chí thử giả 。Vương đương vân hà 。 爾時四兵悉大恐怖。唯王不畏恃佛威德故。 nhĩ thời tứ binh tất Đại khủng bố 。duy Vương bất úy thị Phật uy đức cố 。 王白佛言。若彼來者如是為一。 Vương bạch Phật ngôn 。nhược/nhã bỉ lai giả như thị vi/vì/vị nhất 。 爾時世尊指示王言。此即常勝央掘魔羅。 nhĩ thời Thế Tôn chỉ thị Vương ngôn 。thử tức thường thắng Ương quật ma la 。 王見央掘魔羅瞪矚不眴。觀其形相赤眼雄姿。 Vương kiến Ương quật ma la trừng chúc bất huyễn 。quán kỳ hình tướng xích nhãn hùng tư 。 心驚毛竪如非人所持。勇猛心退刀劍自落。 tâm kinh mao thọ như phi nhân sở trì 。dũng mãnh tâm thoái đao kiếm tự lạc 。 漸近如來師子之座。一心至誠歸依如來。當視我等如羅睺羅。 tiệm cận Như Lai sư tử chi tọa 。nhất tâm chí thành quy y Như Lai 。đương thị ngã đẳng như La-hầu-la 。 于時四兵倍增惶怖。迷亂顛沛奔馳逃竄。 vu thời tứ binh bội tăng hoàng bố/phố 。mê loạn điên phái bôn trì đào thoán 。 爾時世尊放安慰眾生無畏光明。 nhĩ thời Thế Tôn phóng an uý chúng sanh vô úy quang minh 。 照彼眾生令身安樂。爾時波斯匿王內外眷屬城邑人民。 chiếu bỉ chúng sanh lệnh thân an lạc/nhạc 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương nội ngoại quyến thuộc thành ấp nhân dân 。 咸作是念。今央掘魔羅為世尊所伏。 hàm tác thị niệm 。kim Ương quật ma la vi/vì/vị Thế Tôn sở phục 。 波斯匿王作是歎言。奇哉世尊。 Ba tư nặc Vương tác thị thán ngôn 。kì tai Thế Tôn 。 真為第一調御之軛。真為無上天人之師。 chân vi/vì/vị đệ nhất điều ngự chi ách 。chân vi/vì/vị vô thượng Thiên Nhân chi sư 。 如是兇暴大惡業者。乃能方便安立正法。 như thị hung bạo Đại ác nghiệp giả 。nãi năng phương tiện an lập chánh Pháp 。 爾時世尊說偈歎言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ thán ngôn 。  人前放逸  後止不犯  是照世間  nhân tiền phóng dật   hậu chỉ bất phạm   thị chiếu thế gian  如月雲消  như nguyệt vân tiêu 若菩薩摩訶薩。先現放逸後現功德。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tiên hiện phóng dật hậu hiện công đức 。 是照世間如月雲消。度無量眾生現如來功德。大王。 thị chiếu thế gian như nguyệt vân tiêu 。độ vô lượng chúng sanh hiện Như Lai công đức 。Đại Vương 。 當知彼非惡人。是則菩薩善方便耳。 đương tri bỉ phi ác nhân 。thị tắc Bồ Tát thiện phương tiện nhĩ 。 王白佛言。以何義故言非惡人。先辱師婦。 Vương bạch Phật ngôn 。dĩ hà nghĩa cố ngôn phi ác nhân 。tiên nhục sư phụ 。 受行惡師毘舍遮行。佛告大王。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng ác sư tỳ xá già hạnh/hành/hàng 。Phật cáo Đại Vương 。 彼不辱師婦彼亦非師。現為彼師及婦色像變易其心。 bỉ bất nhục sư phụ bỉ diệc phi sư 。hiện vi/vì/vị bỉ sư cập phụ sắc tượng biến dịch kỳ tâm 。 習樂師法言常清淨。大王當知。是大奇特。 tập lạc/nhạc sư Pháp ngôn thường thanh tịnh 。Đại Vương đương tri 。thị Đại kì đặc 。 譬如龍象衝擊非驢所堪。如是大王。如來人中大龍象王。 thí như long tượng xung kích phi lư sở kham 。như thị Đại Vương 。Như Lai nhân trung đại long tượng Vương 。 隱覆言教秘密說耳。聲聞緣覺皆所不堪。 ẩn phước ngôn giáo bí mật thuyết nhĩ 。Thanh văn Duyên giác giai sở bất kham 。 唯佛與佛乃能堪任。大王。 duy Phật dữ Phật nãi năng kham nhâm 。Đại Vương 。 南方去此過六十二恒河沙剎有國。名一切寶莊嚴。 Nam phương khứ thử quá/qua lục thập nhị Hằng hà sa sát hữu quốc 。danh nhất thiết bảo trang nghiêm 。 佛名一切世間樂見上大精進如來應供等正覺。 Phật danh nhất thiết thế gian lạc/nhạc kiến thượng đại tinh tấn Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 在世教化。無有聲聞緣覺之乘。純一大乘無餘乘名。 tại thế giáo hóa 。vô hữu Thanh văn Duyên giác chi thừa 。thuần nhất Đại-Thừa vô dư thừa danh 。 彼諸眾生無有老病及不可意苦。 bỉ chư chúng sanh vô hữu lão bệnh cập bất khả ý khổ 。 純一快樂壽命無量。光明無量純一妙色。 thuần nhất khoái lạc thọ mạng vô lượng 。quang minh vô lượng thuần nhất diệu sắc 。 一切世間無可為譬。故國名一切寶莊嚴。 nhất thiết thế gian vô khả vi/vì/vị thí 。cố quốc danh nhất thiết bảo trang nghiêm 。 佛名一切世間樂見上大精進。王當隨喜合掌恭敬。 Phật danh nhất thiết thế gian lạc/nhạc kiến thượng đại tinh tấn 。Vương đương tùy hỉ hợp chưởng cung kính 。 彼如來者豈異人乎。央掘魔羅即是彼佛。 bỉ Như Lai giả khởi dị nhân hồ 。Ương quật ma la tức thị bỉ Phật 。 諸佛境界不可思議。 chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。 爾時波斯匿王語諸占師。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương ngữ chư chiêm sư 。 汝等一切悉皆妄語。汝速遠去勿復妄說。 nhữ đẳng nhất thiết tất giai vọng ngữ 。nhữ tốc viễn khứ vật phục vọng thuyết 。 爾時諸天世人及諸龍神聲聞菩薩波斯匿王。 nhĩ thời chư Thiên thế nhân cập chư long thần Thanh văn Bồ Tát Ba tư nặc Vương 。 一切城邑聚落人民。承佛威神悉皆來集。 nhất thiết thành ấp tụ lạc nhân dân 。thừa Phật uy thần tất giai lai tập 。 稽首敬禮央掘魔羅足。一心同聲說偈歎言。 khể thủ kính lễ Ương quật ma la túc 。nhất tâm đồng thanh thuyết kệ thán ngôn 。  南無如來無邊身  南無方便央掘魔  Nam mô Như Lai vô biên thân   Nam mô phương tiện Ương quật ma  我今頂禮聖足下  懺悔天尊柔軟足  ngã kim đảnh lễ Thánh túc hạ   sám hối thiên tôn nhu nhuyễn túc  我今懺悔如來尊  央掘魔羅二生身  ngã kim sám hối Như Lai tôn   Ương quật ma la nhị sanh thân  為我等故來至此  現佛色像勝光焰  vi/vì/vị ngã đẳng cố lai chí thử   hiện Phật sắc tượng thắng quang diệm  照諸眾生堪能說  我數懺謝無量身  chiếu chư chúng sanh kham năng thuyết   ngã số sám tạ vô lượng thân  無依作依等正覺  無親怙者為作親  vô y tác y đẳng chánh giác   vô thân hỗ giả vi/vì/vị tác thân  奇哉二佛出于世  未曾有法行世間  kì tai nhị Phật xuất vu thế   vị tằng hữu Pháp hạnh/hành/hàng thế gian  猶如火中生蓮華  世間希有見二佛  do như hỏa trung sanh liên hoa   thế gian hy hữu kiến nhị Phật 爾時世尊告波斯匿王言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương ngôn 。 北方去此過四十二恒河沙剎。有國名常喜。 Bắc phương khứ thử quá/qua tứ thập nhị Hằng hà sa sát 。hữu quốc danh thường hỉ 。 佛名歡喜藏摩尼寶積如來應供等正覺。在世教化。 Phật danh hoan hỉ tạng ma-ni Bảo Tích Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。tại thế giáo hóa 。 彼土無有聲聞緣覺。純一大乘無餘乘名。 bỉ độ vô hữu Thanh văn Duyên giác 。thuần nhất Đại-Thừa vô dư thừa danh 。 亦無老病眾苦之名。純一快樂壽命無量。 diệc vô lão bệnh chúng khổ chi danh 。thuần nhất khoái lạc thọ mạng vô lượng 。 光明無量無有譬類。故國名常喜。 quang minh vô lượng vô hữu thí loại 。cố quốc danh thường hỉ 。 佛名歡喜藏摩尼寶積如來應供等正覺。王當隨喜合掌恭敬。 Phật danh hoan hỉ tạng ma-ni Bảo Tích Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。Vương đương tùy hỉ hợp chưởng cung kính 。 彼如來者豈異人乎。文殊師利即是彼佛。 bỉ Như Lai giả khởi dị nhân hồ 。Văn-thù-sư-lợi tức thị bỉ Phật 。 若有眾生向央掘魔羅文殊師利恭敬作禮。 nhược hữu chúng sanh hướng Ương quật ma la Văn-thù-sư-lợi cung kính tác lễ 。 若復聞是二人名者。見歡喜國如見自家。 nhược phục văn thị nhị nhân danh giả 。kiến hoan hỉ quốc như kiến tự gia 。 聞彼名故常閉四趣。或以戲笑或隨順他。 văn bỉ danh cố thường bế tứ thú 。hoặc dĩ hí tiếu hoặc tùy thuận tha 。 或為名利此及外道。或犯重禁五無間罪。亦閉四趣。 hoặc vi/vì/vị danh lợi thử cập ngoại đạo 。hoặc phạm trọng cấm ngũ Vô gián tội 。diệc bế tứ thú 。 若善男子善女人為二名所護者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân vi/vì/vị nhị danh sở hộ giả 。 若今現在及未來世。曠野嶮難諸恐怖處皆悉蒙護。 nhược/nhã kim hiện tại cập vị lai thế 。khoáng dã hiểm nạn/nan chư khủng bố xứ/xử giai tất mông hộ 。 於一切處恐怖悉滅。 ư nhất thiết xứ/xử khủng bố tất diệt 。 若天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽毘舍闍眾。 nhược/nhã thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già tỳ xá đồ chúng 。 悉不能干。 tất bất năng can 。 爾時世尊告波斯匿王。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương 。 如來所說有如是大威德。菩薩所行有如是大威德。 Như Lai sở thuyết hữu như thị đại uy đức 。Bồ Tát sở hạnh hữu như thị đại uy đức 。 文殊師利及央掘魔羅。有如是大威德。 Văn-thù-sư-lợi cập Ương quật ma la 。hữu như thị đại uy đức 。 於此二龍發隨喜心。能起菩薩無量之行。大王。 ư thử nhị long phát tùy hỉ tâm 。năng khởi Bồ Tát vô lượng chi hạnh/hành/hàng 。Đại Vương 。 汝當給養央掘魔母勿得遣忘。此央掘魔羅母。 nhữ đương cấp dưỡng Ương quật ma mẫu vật đắc khiển vong 。thử Ương quật ma la mẫu 。 是我方便之所守護。爾時央掘魔羅母。 thị ngã phương tiện chi sở thủ hộ 。nhĩ thời Ương quật ma la mẫu 。 身昇虛空高七多羅樹。而說偈言。 thân thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如來所變化  眾生悉不知  Như Lai sở biến hóa   chúng sanh tất bất tri  如來所作幻  眾幻中之王  Như Lai sở tác huyễn   chúng huyễn trung chi Vương  大身方便身  是則為如來  đại thân phương tiện thân   thị tắc vi/vì/vị Như Lai 說此偈已即沒不現。爾時波斯匿王白佛言。 thuyết thử kệ dĩ tức một bất hiện 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn 。 世尊。此為幻耶。佛告大王。此是化母。 Thế Tôn 。thử vi/vì/vị huyễn da 。Phật cáo Đại Vương 。thử thị hóa mẫu 。 如化母所說。菩薩行亦如是。 như hóa mẫu sở thuyết 。Bồ Tát hạnh diệc như thị 。 爾時央掘魔羅師摩尼跋陀羅。身昇虛空高七多羅樹。 nhĩ thời Ương quật ma la sư Ma ni bạt đà la 。thân thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  譬如野干獸  常與師子遊  thí như dã can thú   thường dữ sư tử du  雖久相習近  其聲不相類  tuy cửu tướng tập cận   kỳ thanh bất tướng loại  聞彼聲怖死  況能師子吼  văn bỉ thanh bố/phố tử   huống năng sư tử hống  我如彼小獸  雖久為彼師  ngã như bỉ tiểu thú   tuy cửu vi/vì/vị bỉ sư  不能堪任發  人雄無畏聲  bất năng kham nhâm phát   nhân hùng vô úy thanh  若彼非方便  我則必當死  nhược/nhã bỉ phi phương tiện   ngã tức tất đương tử  我如野干獸  豈堪受彼供  ngã như dã can thú   khởi kham thọ/thụ bỉ cung/cúng  我行愚癡法  菩薩悉遠離  ngã hạnh/hành/hàng ngu si Pháp   Bồ Tát tất viễn ly  於一切眾生  等視如一子  ư nhất thiết chúng sanh   đẳng thị như nhất tử  佛化無量幻  眾生不能知  Phật hóa vô lượng huyễn   chúng sanh bất năng trai  設化百千億  婆羅門師長  thiết hóa bách thiên ức   Bà-la-môn sư trường/trưởng  眾生悉不知  唯佛知佛幻  chúng sanh tất bất tri   duy Phật tri Phật huyễn  當知佛世尊  一切幻中王  đương tri Phật Thế tôn   nhất thiết huyễn trung Vương 爾時彼師摩尼跋陀羅婦。而說偈言。 nhĩ thời bỉ sư Ma ni bạt đà la phụ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  嗚呼諸眾生  不知佛功德  ô hô chư chúng sanh   bất tri Phật công đức  謂實旃遮女  不知如來化  vị thật Chiên già nữ   bất tri Như Lai hóa  示現作我身  幻化亦如是  thị hiện tác ngã thân   huyễn hóa diệc như thị  大王應當知  佛身不思議  Đại Vương ứng đương tri   Phật thân bất tư nghị  彼諸旃陀羅  尚不得近王  bỉ chư chiên đà la   thượng bất đắc cận Vương  恐怖常畏死  何況對言說  khủng bố thường úy tử   hà huống đối ngôn thuyết  此人彼亦人  不敢相習近  thử nhân bỉ diệc nhân   bất cảm tướng tập cận  況復諸天人  親近轉佛心  huống phục chư Thiên Nhân   thân cận chuyển Phật tâm  無量天龍神  常供養如來  vô lượng Thiên Long Thần   thường cúng dường Như Lai  惡心向佛者  彼即斷其命  ác tâm hướng Phật giả   bỉ tức đoạn kỳ mạng  佛以巧方便  示現種種幻  Phật dĩ xảo phương tiện   thị hiện chủng chủng huyễn  制未來眾生  無量諸非法  chế vị lai chúng sanh   vô lượng chư phi pháp  佛幻為大幻  如來方便身  Phật huyễn vi/vì/vị đại huyễn   Như Lai phương tiện thân 說是語已即沒不現。爾時波斯匿王。 thuyết thị ngữ dĩ tức một bất hiện 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。 聞見如是諸希有事。歡喜踊躍白佛言。世尊。 văn kiến như thị chư hy hữu sự 。hoan hỉ dũng dược bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 為是幻耶。佛言。大王。如彼師及師婦央掘魔羅母。 vi/vì/vị thị huyễn da 。Phật ngôn 。Đại Vương 。như bỉ sư cập sư phụ Ương quật ma la mẫu 。 彼三人者悉是我幻。我示幻化不可思議。 bỉ tam nhân giả tất thị ngã huyễn 。ngã thị huyễn hóa bất khả tư nghị 。 因我教化央掘魔羅。度無量眾生。 nhân ngã giáo hóa Ương quật ma la 。độ vô lượng chúng sanh 。 時波斯匿王白佛言。世尊。我當七日修行大施。 thời Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đương thất nhật tu hành Đại thí 。 央掘魔羅如來在福田方今為福田。佛告王言。 Ương quật ma la Như Lai tại phước điền phương kim vi/vì/vị phước điền 。Phật cáo Vương ngôn 。 如是如是。爾時諸天龍神共說偈言。 như thị như thị 。nhĩ thời chư Thiên Long Thần cọng thuyết kệ ngôn 。  南無幻化王  具足大精進  Nam mô huyễn hóa Vương   cụ túc đại tinh tấn  如來方便身  方便相具足  Như Lai phương tiện thân   phương tiện tướng cụ túc  方便般涅槃  示現捨舍利  phương tiện Bát Niết Bàn   thị hiện xả xá lợi  如來無邊身  智慧亦無邊  Như Lai vô biên thân   trí tuệ diệc vô biên  無邊善名稱  無邊明力士  vô biên thiện danh xưng   vô biên minh lực sĩ  如來無邊身  密迹無有邊  Như Lai vô biên thân   mật tích vô hữu biên  言說亦無邊  隱覆亦無邊  ngôn thuyết diệc vô biên   ẩn phước diệc vô biên  無邊照世間  光明亦無邊  vô biên chiếu thế gian   quang minh diệc vô biên  功德過數量  無稱不可量  công đức quá/qua số lượng   vô xưng bất khả lượng  虛空無礙智  如來虛空身  hư không vô ngại trí   Như Lai hư không thân  安慰文殊事  及與我等類  an uý Văn Thù sự   cập dữ ngã đẳng loại  為央掘魔羅  故佛世尊來  vi/vì/vị Ương quật ma la   cố Phật Thế tôn lai  若來及不來  非我等所知  nhược/nhã lai cập Bất-lai   phi ngã đẳng sở tri  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la 爾時世尊說是經已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。 諸天龍神聲聞菩薩及波斯匿王一切眾會。 chư Thiên Long Thần Thanh văn Bồ Tát cập Ba tư nặc Vương nhất thiết chúng hội 。 皆慕央掘魔羅行及文殊師利菩薩行願生彼國。 giai mộ Ương quật ma la hạnh/hành/hàng cập Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát hạnh nguyện sanh bỉ quốc 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。踊躍歡喜。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dõng dược hoan hỉ 。 央掘魔羅經卷第四 Ương quật ma la Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:59:42 2008 ============================================================